Kalka językowa polega na bezpośrednim tłumaczeniu danego wyrazu lub całego połączenia wyrazowego z jednego języka na drugi, nie uwzględniając przy tym równoznacznych wyrażeń istniejących w języku docelowym. Kalki mogą być gramatyczne, czyli naśladujące strukturę słowotwórczą przejmowanego zwrotu; semantyczne, kiedy istniejące słowo w języku docelowym zyskuje nowe znaczenie, zapożyczone z języka obcego; oraz frazeologiczne, czyli takie, które naśladują strukturę wyrażeń frazeologicznych zapożyczonych z języka obcego.
Autor:
Majka Maćkowska
08.03.2023