Proces, w którym tłumaczenie wykonywane jest ustnie, na bieżąco, z dokumentu pisemnego. Najczęściej stosowane w oficjalnych sytuacjach. Taka forma jest uznawana za trudniejszą zarówno od pisemnego, jak i ustnego tłumaczenia, ponieważ charakterystyka tych dwóch metod jest znacznie inna, co sprawia problemy przy tej „hybrydowej” formie tłumaczenia. Mimo ułatwienia w formie tekstu pisemnego, gdzie unika się problemu związanego z niedosłyszeniem słowa, tłumacz nie ma możliwości korzystania ze słowników. Dodatkowo nie ma zazwyczaj czasu na dokładne zapoznanie się z tekstem.
Autor:
Majka Maćkowska
11.03.2023