email

Aktualności

Od czego zależy cena tłumaczenia z chińskiego na polski i z polskiego na chiński?

Coraz więcej polskich firm współpracuje z podmiotami z obszaru Dalekiego Wschodu. Polskę z Chinami, Tajwanem, Malezją, Tajlandią czy Singapurem łączy też coraz więcej relacji osobistych oraz projektów edukacyjnych i turystycznych. Tłumaczenia z chińskiego na polski i z polskiego na chiński są więc potrzebne w bardzo wielu dziedzinach życia.

Przy tym język chiński jest niezwykle trudny. Z tego powodu, z profesjonalnych tłumaczeń chińsko-polskich i polsko-chińskich korzystają nawet osoby, które posługują się tym językiem, ale nie czują się wystarczająco kompetentne, aby dokonać przekładu. W wielu przypadkach nie sposób poradzić sobie bez pomocy eksperta!

Chcąc dokonać tłumaczenia z chińskiego lub na chiński, konieczna jest nie tylko znajomość słownictwa czy gramatyki. Efektywność porozumiewania się w tym języku zależy także od świadomości niuansów stylu komunikacji, a także różnic kulturowych i obyczajowych między Polską a krajami chińskojęzycznymi. 

Od czego zależy cena tłumaczenia chińsko-polskiego i polsko-chińskiego?

Każdy projekt tłumaczeniowy jest inny. Konkretną cenę przekładu z chińskiego na polski i z polskiego na chiński można więc określić dopiero po otrzymania szczegółowych informacji o zleceniu. 

Aspekty, które decydują o cenie przekładu to m.in.:

  • kombinacja językowa – chińsko-polska albo polsko-chińska,
  • rodzaj tłumaczenia – np. pisemne, ustne, przysięgłe lub specjalistyczne, 
  • tematyka przekładu – np. biznes, prawo, turystyka czy medycyna,
  • przy tłumaczeniu pisemnym: długość i rodzaj dokumentu – np. plik tekstowy, projekt AutoCAD, strona internetowa, 
  • przy tłumaczeniu ustnym: miejsce i czas trwania spotkania – przy czym możliwe jest tłumaczenie zdalne,
  • termin realizacji przekładu – czyli tryb zwykły lub ekspresowy.

Kto wykonuje tłumaczenia z chińskiego na polski i z polskiego na chiński?

W biurze tłumaczeń Tlumaczenia.pl przywiązujemy bardzo dużą wagę do jakości przekładów. Doświadczenie translatorskie zbieramy od 20 lat. Pracujemy zgodnie z normą ISO 17100 w zakresie tłumaczenia tekstów z weryfikacją. Do każdego projektu dobieramy optymalny zespół tłumaczeniowy, który przy bardziej złożonych zleceniach mogą tworzyć nie tylko tłumacze i korektorzy, ale również konsultanci merytoryczni. 

Tłumaczenia z chińskiego na polski i z polskiego na chiński w naszym biurze tłumaczeń realizują osoby, które:

  • biegle posługują się językiem chińskim i polskim,
  • znają chińskie obyczaje, kulturę i styl komunikacji,
  • mają doświadczenie w realizacji konkretnego rodzaju tłumaczenia, 
  • posiadają wiedzę merytoryczną i znają terminologię z danej dziedziny,
  • realizowali już tłumaczenia z wybranej branży (w tym biznes, prawo, medycyna, ekonomia, turystyka, IT, motoryzacja, przemysł, a także wiele innych),
  • zostały przez nas zweryfikowane pod kątem kompetencji translatorskich.

Potrzebujesz tłumaczenia chińsko-polskiego lub polsko-chińskiego? Wyślij nam zapytanie, a wycenę otrzymasz w zaledwie 30 minut!

  

Autor:

Marysia Jasek

14.04.2023

Powiązane hasła encyklopedii

Warto przeczytać: