Od czego zależy cena tłumaczenia z chińskiego na polski i z polskiego na chiński?
Coraz więcej polskich firm współpracuje z podmiotami z obszaru Dalekiego Wschodu. Polskę z Chinami, Tajwanem, Malezją, Tajlandią czy Singapurem łączy też coraz więcej relacji osobistych oraz projektów edukacyjnych i turystycznych. Tłumaczenia z chińskiego na polski i z polskiego na chiński są więc potrzebne w bardzo wielu dziedzinach życia.
Przy tym język chiński jest niezwykle trudny. Z tego powodu, z profesjonalnych tłumaczeń chińsko-polskich i polsko-chińskich korzystają nawet osoby, które posługują się tym językiem, ale nie czują się wystarczająco kompetentne, aby dokonać przekładu. W wielu przypadkach nie sposób poradzić sobie bez pomocy eksperta!
Chcąc dokonać tłumaczenia z chińskiego lub na chiński, konieczna jest nie tylko znajomość słownictwa czy gramatyki. Efektywność porozumiewania się w tym języku zależy także od świadomości niuansów stylu komunikacji, a także różnic kulturowych i obyczajowych między Polską a krajami chińskojęzycznymi.
Od czego zależy cena tłumaczenia chińsko-polskiego i polsko-chińskiego?
Każdy projekt tłumaczeniowy jest inny. Konkretną cenę przekładu z chińskiego na polski i z polskiego na chiński można więc określić dopiero po otrzymania szczegółowych informacji o zleceniu.
Aspekty, które decydują o cenie przekładu to m.in.:
- kombinacja językowa – chińsko-polska albo polsko-chińska,
- rodzaj tłumaczenia – np. pisemne, ustne, przysięgłe lub specjalistyczne,
- tematyka przekładu – np. biznes, prawo, turystyka czy medycyna,
- przy tłumaczeniu pisemnym: długość i rodzaj dokumentu – np. plik tekstowy, projekt AutoCAD, strona internetowa,
- przy tłumaczeniu ustnym: miejsce i czas trwania spotkania – przy czym możliwe jest tłumaczenie zdalne,
- termin realizacji przekładu – czyli tryb zwykły lub ekspresowy.
Kto wykonuje tłumaczenia z chińskiego na polski i z polskiego na chiński?
W biurze tłumaczeń Tlumaczenia.pl przywiązujemy bardzo dużą wagę do jakości przekładów. Doświadczenie translatorskie zbieramy od 20 lat. Pracujemy zgodnie z normą ISO 17100 w zakresie tłumaczenia tekstów z weryfikacją. Do każdego projektu dobieramy optymalny zespół tłumaczeniowy, który przy bardziej złożonych zleceniach mogą tworzyć nie tylko tłumacze i korektorzy, ale również konsultanci merytoryczni.
Tłumaczenia z chińskiego na polski i z polskiego na chiński w naszym biurze tłumaczeń realizują osoby, które:
- biegle posługują się językiem chińskim i polskim,
- znają chińskie obyczaje, kulturę i styl komunikacji,
- mają doświadczenie w realizacji konkretnego rodzaju tłumaczenia,
- posiadają wiedzę merytoryczną i znają terminologię z danej dziedziny,
- realizowali już tłumaczenia z wybranej branży (w tym biznes, prawo, medycyna, ekonomia, turystyka, IT, motoryzacja, przemysł, a także wiele innych),
- zostały przez nas zweryfikowane pod kątem kompetencji translatorskich.
Potrzebujesz tłumaczenia chińsko-polskiego lub polsko-chińskiego? Wyślij nam zapytanie, a wycenę otrzymasz w zaledwie 30 minut!