email

Jak znaleźć tłumacza przysięgłego?


Gdy przetłumaczenia wymagają formalne dokumenty – na przykład sądowe, prawne, urzędowe lub finansowe, wtedy do dokonania przekładu potrzebny jest tłumacz przysięgły. W Internecie można znaleźć mnóstwo ofert tego rodzaju. Nie oznacza to oczywiście, że każda z nich spełni pokładane w niej oczekiwania w zakresie wysokiej jakości i terminowości. Pojawia się więc pytanie, jak znaleźć firmę świadczącą tłumaczenia przysięgłe, któremu można naprawdę zaufać i powierzyć do przekładu ważne dokumenty.

Krajowa baza tłumaczy przysięgłych

W Polsce tłumaczenia przysięgłe mogą wykonywać wyłącznie osoby posiadające odpowiednie uprawnienia. Niezbędne są między innymi: niekaralność, ukończenie studiów wyższych oraz zdanie egzaminu z umiejętności tłumaczenia z języka polskiego na język obcy i odwrotnie.

Tłumacza przysięgłego można znaleźć w krajowej bazie, którą prowadzi Ministerstwo Sprawiedliwości. Wystarczy w udostępnionej tam wyszukiwarce wpisać dane takie jak język czy miejscowość, aby otrzymać zestawienie wszystkich osób spełniających zadane kryterium wraz z ich danymi kontaktowymi (zazwyczaj są to adres, e-mail i numer telefonu). A gdy potrzebne jest bardziej zawężone wyszukiwanie, istnieje także możliwość przeszukania bazy po imieniu i nazwisku, tytule naukowym, numerze tłumacza albo województwie.

Do znalezionych w ten sposób tłumaczy przysięgłych można zgłosić się bezpośrednio i nawiązać z nimi współpracę. Kłopot w tym, że oprócz kilku informacji z bazy, nic o nich nie wiadomo. Czy są dokładni i terminowi? Czy mają doświadczenie w obszarze, którego dotyczy przekład? Kiedy będą mogli wykonać zlecenie? Jak oceniają ich klienci? 

Tłumaczenia przysięgłe w biurze tłumaczeń

Często lepszym rozwiązaniem niż współpraca z indywidualną osobą, jest skorzystanie z pomocy profesjonalnego biura tłumaczeń – takiego jak Itamar Group. Wtedy nie trzeba już martwić się, jak znaleźć tłumacza przysięgłego, bo wszystkim zajmujemy się my. A o naszym profesjonalizmie świadczą między innymi: bogate doświadczenie translatorskie, tysiące klientów z różnych krajów i branż, mnóstwo pozytywnych rekomendacji oraz prawie 700 współpracujących tłumaczy. 

Decydując się na zlecenie tłumaczenia przysięgłego naszej firmie, można spodziewać się szybkiej realizacji i wysokiej jakości przekładu. Co powoduje, że możemy zagwarantować spełnienie tej obietnicy? 

  1. Dokładnie weryfikujemy kompetencje każdego współpracującego z nami tłumacza, również tłumacza przysięgłego.
  2. Każdy realizowany przez nas przekład jest sprawdzany przez co najmniej dwie osoby – tłumacza i korektora, a w razie potrzeby także konsultanta merytorycznego.
  3. Korzystamy z narzędzi, które optymalizują koszt i proces tłumaczenia przy zachowaniu jego jakości.
  4. Pracuje dla nas kilkuset tłumaczy przysięgłych z około 40 języków, więc przekład możemy realizować niezwłocznie po podpisaniu umowy. 

Chcesz dowiedzieć się więcej lub uzyskać wycenę? Skontaktuj się z nami!

tłumaczenia przysięgłe gliwice

Author: Kamil Maćkowski

Date: 26 stycznia 2023

Jak wybrać biuro tłumaczeń?


W branży tłumaczeniowej działa tak wiele firm, że podjęcie decyzji, z kim nawiązać współpracę, staje się nie lada wyzwaniem. Poniżej podpowiadamy, jak wybrać biuro tłumaczeń, aby mieć pewność, że oddajemy dokumenty wymagające przekładu w naprawdę dobre ręce. 

1. Jaki rodzaj przekładów oferuje biuro tłumaczeń?

Każdy klient potrzebuje innych, dostosowanych do swoich potrzeb rodzajów tłumaczenia. A jest ich sporo – ustne, pisemne, symultaniczne, konsekutywne, przysięgłe… Warto zatem zacząć weryfikację od sprawdzenia, czy biuro tłumaczeń ma w swojej ofercie wszystkie usługi, które mogą okazać się potrzebne w trakcie długofalowej współpracy. 

2. W jakich językach realizowane są tłumaczenia?

Może wydawać się to oczywistym tematem, ale tak nie jest. Wiele firm popełnia błąd polegający na tym, że przy wyborze biura tłumaczeń nie bierze pod uwagę swoich planów rozwojowych. A przecież każde wejście na nowy rynek zagraniczny będzie wymagało przekładów na kolejny język. Jeśli wybrane biuro nie obsługuje danego języka, konieczne będzie ponowne poszukiwanie partnera.  

3. Jaka jest specjalizacja biura tłumaczeń?

Biura tłumaczeń mogą oferować różny zakres usług – od tematów ogólnych, przez tematykę specjalistyczną, po zagadnienia mocno niszowe. Mogą realizować przekłady z jednej bądź wielu dziedzin – np. biznes, prawo, IT, przemysł, logistyka czy marketing. Koniecznie należy upewnić się więc, czy dane biuro współpracuje z tłumaczami posiadającymi doświadczenie i wiedzę merytoryczną z konkretnego, kluczowego dla nas obszaru. 

4. Czy biuro tłumaczeń działa zgodnie z normami ISO?

Normy ISO świadczą o tym, że projekty tłumaczeniowe są zarządzane według ściśle określonych standardów, aby wykonany przekład był jak najwyższej jakości. Zależnie od specyfiki działalności, biuro tłumaczeń może spełniać różne normy ISO:

  • ISO 17100 – wymagania dotyczące tłumaczeń pisemnych, a więc stosowanie tej normy jest zalecane w pracy większości biur tłumaczeń;
  • ISO 18587 – wymagania dotyczące tłumaczeń maszynowych, czyli ta norma ma zastosowanie tylko tam, gdzie treści są przetwarzane w sposób zautomatyzowany.

5. Jak duże przekłady i jak szybko mogą być realizowane?

To bardzo ważny aspekt, gdy trzeba wybrać biuro tłumaczeń do długookresowej obsługi. W trakcie współpracy potrzebne mogą okazać się pilne przekłady albo tłumaczenia dużej liczby dokumentów. Jeśli mogą zdarzyć się takie sytuacje, wtedy warto wybrać biuro tłumaczeń, które ma odpowiednio duży zespół współpracowników, aby podołać takiemu wyzwaniu.  

6. Jak biuro tłumaczeń przygotowuje wycenę?

Cena jest jednym z kluczowych parametrów usługi tłumaczeniowej (obok jakości i terminu). Warto więc przyjrzeć się, jak biuro tłumaczeń podchodzi do kwestii przygotowywania wyceny. Jak długo trzeba na nią czekać? Czy jest przygotowywana na podstawie plików źródłowych czy wynikowych? 

7. Co klienci mówią o biurze tłumaczeń?

Referencje często można znaleźć na stronach internetowych biur tłumaczeń. Trzeba się z nimi zapoznać, ale warto zagłębić się bardziej w ten temat. Dobrą praktyką jest zapoznanie się z tym, co klienci piszą o danej firmie np. w mediach społecznościowych. 

biuro tłumaczeń gliwice

Author: Kamil Maćkowski

Date: